Гид переводчик

10.09.2018 0 Автор admin

4 апреля в Доме Нащокина получили дипломы первые выпускники школы гида. Курсы окончили 28 человек. Занятия проходили в особняке Шехтеля на Большой Садовой, Доме Наркомфина, музее «Пресня», Доме Нащокина — словом, в важных объектах культурного наследия Москвы.

Учителями стали самые яркие гиды Москвы — Денис Ромодин, Павел Гнилорыбов Хельга Патаки, Айрат Багаутдинов. Они проводили мастер-классы и практические занятия. Каждый из них знакомил слушателей с определённой темой — краеведением, историей архитектуры и другими.

Лучшие специалисты города читали лекции по профильным предметам. Например, здесь преподавала заведующая кафедрой сценической речи ГИТИСа Вера Камышникова, о бизнес-аналитике рассказывал Семён Фомин из Фонда развития интернет-инициатив.

В рамках школы прошли также круглые столы с участием возможных работодателей — представителей историко-культурологического проекта «Москва, которой нет» и туроператоров, организующих экскурсии по России.

Добро пожаловать!

Обучение длилось два месяца — февраль и март.

Разработать маршрут и провести экскурсию

В конце курсов будущие экскурсоводы разработали собственные оригинальные маршруты по четырём направлениям. Например, для детей от восьми до 13 лет создали цикл интересных часовых экскурсий. Идея прогулок заключается в том, чтобы представить город в виде отражения звёздного неба. Авторы этого цикла уверены, что таким образом у детей будет формироваться абстрактное мышление, а также появится интерес к астрономии.

Первая прогулка — «Вокруг Суворовской площади». Перед началом экскурсии ребятам раздадут маршрутные листы. Каждый пройденный объект они будут отмечать точкой на своей карте — в результате получится рисунок известного созвездия. Дети увидят памятник Суворову, усадьбу Салтыковых, Театр Российской армии, «Уголок Дурова», гостиницу «Славянка», церковь Иоанна Воина, Екатерининский парк, реку Неглинную, планетарий.

Созданы интересные маршруты и по нетуристическим местам, среди которых банки Москвы. Предполагается, что во время этой прогулки слушателям расскажут о зданиях, в которых банки находились раньше или находятся сейчас. Есть также несколько маршрутов, связанных с инженерной Москвой. Один из них — по Парку Горького.

Учащимся школы пришлось не только разработать, но и провести собственную экскурсию. Причём в маршрут необходимо было включить как минимум один памятник архитектуры, а каждая прогулка должна была длиться не менее часа. Это задание стало своего рода выпускным экзаменом.

Как попасть в школу

Те, кто хочет стать учеником школы гидов на следующем потоке, смогут записаться на курсы ближе к осени.

Занятия второй очереди планируют начать в сентябре этого года. Срок обучения останется таким же, а количество учеников увеличится — у каждого мастера может быть до 15 подопечных. Таким образом, максимально школа сможет принять 60 человек. Если слушатели проявят интерес, то увеличится и количество направлений.

Школу гида создал Департамент культурного наследия Москвы вместе со Всероссийским обществом охраны памятников истории и культуры. Она появилась на базе популярных столичных проектов «Выход в город» и «Москва глазами инженера».

«С 2011 года мы реализуем проект по обеспечению доступа граждан к объектам культурного наследия, цель которого — знакомство широкой публики со значимыми столичными постройками, архитектурными стилями и авторами этих шедевров. В результате за пять лет памятники истории и культуры посетили 328 тысяч человек, проведено 6655 мероприятий экскурсионного, культурно-просветительского и интерактивно-игрового форматов», — рассказал руководитель Департамента культурного наследия города Москвы Алексей Емельянов.

  ГИДЫ и ЭКСКУРСОВОДЫучебно-координационный центр

  Главные ссылки сайта

Документы

ГИД-ПЕРЕВОДЧИК Общая характеристика профессии:

ГИД-ПЕРЕВОДЧИК
Профессия гида-переводчика появилась с распространением международного туризма, когда люди стали путешествовать в чужие страны не только с дипломатической или торговой миссией, а для общения с другими национальными культурами. Гид-переводчик постоянно находится с туристической группой. Еще до приезда группы он выясняет подготовленность мест в гостинице, обеспеченность транспортом, заказывает меню в ресторане. По прибытии туристов гид-переводчик обеспечивает своевременную погрузку багажа, а по дороге в гостиницу знакомит их с программой пребывания в стране. После размещения в гостинице группа обычно отправляется на обзорную экскурсию по городу, и гид-переводчик продолжает выступать в роли посредника между туристами и всем тем, с чем предстоит познакомиться. Он также сопровождает группу на обед и вечерние культурные мероприятия.
Бытует мнение, что для успешного овладения этой профессией достаточно хорошего знания иностранного языка. Однако это далеко не так. В процессе работы гиду-переводчику приходится сталкиваться со многими людьми: представителями пограничного контроля, работниками бюро обслуживания, гостиницы, ресторана. Здесь проявляется одно из важнейших качеств — умение общаться с людьми. Работа гида-переводчика сезонная (май-октябрь), рабочий день не нормирован. Оплата в зависимости от квалификации.
Требования к индивидуальным особенностям специалиста
 v коммуникативные способности;
 v тактичность, внимательность к людям, вежливость;
v организаторские способности, энергичность, настойчивость, деловитость;
v воспитанность, чувство собственного достоинства;
 v привлекательный внешним облик; v всестороннее образование, v культура мышления и речи;
v находчивость, остроумие.
 Медицинские противопоказания дефекты речи; нервные и психические расстройства; заболевания опорно-двигательного аппарата. Пути получения профессии Получить эту профессию можно на филологических факультетах университетов, пединститутов, в институтах иностранных языков.

"За" и "Против" профессии ГИДА-ПЕРЕВОДЧИКА
На курсах гидов-переводчиков не учат иностранному языку. Совершенное владение инязом — одно из обязательных требований при наборе группы… Ежегодно мы принимаем около 2 млн. иностранцев. Правительство Москвы делает все, чтобы город стал еще более привлекателен для туристов: строит гостиницы, организует комфортное и безопасное пребывание. Но, чтобы познакомить всех желающих с памятниками архитектуры, музеями, галереями, храмами требуются специалисты со знанием английского, испанского, итальянского, французского, корейского языков. Руководители престижных курсов утверждают: каждому выпускнику предлагается около 5 вакансий. Если работодателей устраивает уровень иностранного и личные качества, считайте — работа найдена: сопровождение туристов за рубежом, проведение автобусных и пешеходных туров в столице. Вначале предлагаются разъездная работа: круизы по Русскому Северу и Волге, сопровождение иностранных туристов по Золотому Кольцу России. Рассказывает Ольга Мухина, гид-переводчик: "После института работала учительницей английского языка в школе. Очень быстро поняла, не об этом мечтала всю жизнь. Хотелось ярких впечатлений, увидеть другие города и страны… Решила круто изменить жизнь, пошла на курсы гидов-переводчиков. Обучение оказалось сложным, но я успешно справилась. А потом попала на стажировку в турфирму. Сейчас провожу автобусные экскурсии по Москве и Золотому кольцу России — намного интереснее проверок школьных тетрадей".

 Готов к любым неприятностям
Однако стать гидом — дано не каждому. Как говорят сами специалисты: " Гид может "сделать" тур, а может его и "убить" своим отношением к туристам, плохим знанием иностранного языка, не пунктуальностью. Ежедневно ему приходиться иметь дело с людьми, приезжающих в страну, как на другую планету, и интересующимся буквально всем. Нужно уметь ответить на любой вопрос, интересно с воодушевлением в сотый раз рассказать об одних и тех же объектах. Это возможно лишь в том случае, если сам с увлечением изучаешь историю страны и города, разбираешься в искусстве и архитектуре. Очень важное значение для гида имеют такие "мелочи", как, доброжелательность, чувство юмора и… умение найти выход из любой ситуации. Турист потерял багаж, подвернул ногу, перепутал группу — случиться может что угодно. К гиду обращаются с самыми разными просьбами: провести урок аэробики на корабле во время круиза, потанцевать на дискотеке, выпить пива. Ответов "Нет, не могу, не знаю, не хочу" в лексиконе профессионала не существует. Вежливо отказаться — другое дело, но это тоже нужно уметь. Коммуникабельность, подвешенный язык, умение заинтересовать — его кредо. Можно ли всему этому научиться?

 Только для "лингвистов"?
Курсов по подготовке гидов-переводчиков в Москве много. Обычно их организовывают как дополнительную программу, завершающую обучение по иностранному языку.

Курсы экскурсоводов в Москве (найдено 4 учебных заведения)

Например, в Школе гидов-переводчиков предлагается отучиться 4 года на общих языковых курсах, сдать сложный экзамен, а уж затем, желающие найти практическое применение своим знаниям, идут на специализированную программу гидов-переводчиков.
Подобным образом построено обучение и на курсах при МИД. Учиться инязу не обязательно лишь в том случае, если вы и так владеете им в совершенстве. Тогда можно попытаться сдать вступительное тестирование, и поступить на отдельную программу гидов-переводчиков, минуя языковой ликбез. На некоторых курсах, например, "Экстрем", новичкам предлагают посетить первое занятие по программе подготовки гидов бесплатно, чтобы оценить свои силы. Если знания языка не хватает — приходиться пополнять их экстерном, а уж затем идти на спецпрограмму. Ведь все занятия для гидов проходят на иностранном языке, на котором они будут работать. Причем в большинстве случаев на курсах можно сделать выбор между английским, испанским, немецким, французским или итальянским. "Мы не учим слушателей языку, — рассказывает Иожеф Шнайдген, генеральный директор Учебно — координационного центра " Гиды- экскурсоводы" , — совершенное знание иняза — обязательное условие при поступлении на курсы. Проводим вступительное тестирование, даем перевести текст с русского, например, на английский и наоборот. Оцениваем словарный запас претендента. Затем — собеседование на иностранном языке, задаем вопросы на общую эрудицию, смотрим насколько человек ориентируется в городе, знает ли он основные памятники архитектуры и т. д. Обращаем внимание на внешний вид, коммуникабельность, а главное — наличие лидерских качеств. Для своей туристической группы гид — должен быть лидером. Бывает, приходят девушки — знание языка отличное, но стесняются, боятся лишний раз проявить инициативу — такие нам не годятся".

Музеи, парки и соборы…
Обучение на курсах обычно начинается с Москвоведения на иностранном языке. Слушателей учат проводить обзорные экскурсии по городу (включая Московский Кремль, Новодевичий монастырь, Красную площадь, Покровский собор, Мавзолей Ленина, Бульварное кольцо, Новый Арбат, Набережные Москвы-реки и даже Метрополитен). Большое внимание уделяется истории Москвы. Будущие гиды учатся интересно рассказывать о достопримечательностях города. Далее, не зависимо от курсов, слушатели должны овладеть искусством специального перевода. Выработать быструю реакцию, обогатить синонимический ряд как в русском, так и в иностранном языке, узнать специальные термины, освоить специфику общения с представителями различных культур. Туристическая группа из Японии или из США требует совершенно разных моделей поведения. Гид-переводчик должен быть профессионалом в переводе на искусствоведческие и исторические темы — всю специальную лексику для этого тоже дают на занятиях. На некоторых курсах, например, в Учебно-координационном центре " Гиды- экскурсоводы", отдельным блоком обучения являются специальные программы, организованные при Историческом музее и его филиалах. Здесь проходят сначала обучение на русском языке, а потом на иностранном. Заключительный блок дисциплин на любых курсах — туристический менеджмент или основы гидоведческой деятельности. На занятиях рассказывают об организации круизов, автотуров, пешеходных маршрутов, учат работать с необходимой документацией, решать нестандартные проблемы, возникающие в пути. Слушатели узнают тонкости встреч и проводов в аэропортах и на вокзалах, размещения группы в гостинице, общения с обслуживаемым персоналом в ресторанах, на таможне, носильщиками на вокзалах, горничными в гостиницах. Всему этому можно научиться только на практике. И большинство занятий, проходящих на курсах — выездные (50-70%). По пройденным темам регулярно проводятся автобусные или пешеходные экскурсии. В роли гидов по-очереди выступают слушатели курсов. Вот здесь уже действительно можно понять, каково это: увлекательно и грамотно рассказывать об архитектурном стиле или царской династии, да при этом еще отвечать на самые неожиданные вопросы, удачно шутить. В конце обучения — экзамен. В учебном центре "Экстрем", например, первое задание — подготовить устный рассказ на заданную тему. Второе — также устный перевод готового текста. А на "десерт" слушателей ждут вопросы по туристическому менеджменту, методике и организации туристического бизнеса. Что такое туродень, туристический ваучер, расчетный час в гостинице и т. д. Часто на экзамены приходят представители туристических компаний, чтобы лично увидеть самых способных и знающих и пригласить их на работу.

Это не обязательно, но желательно:
 Для успешной работы гидом-переводчиком желательно дополнительно пройти аккредитацию экспертного совета при Правительстве Москвы, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Это автоматически повышает шансы на трудоустройство в крупные туристические фирмы. Фамилии аккредитованных гидов заносятся в специальный реестр. На сегодняшний день в него включены 1200 человек. Однако, чтобы пройти аккредитацию — нужно сдать серьезный экзамен. Во-первых, предоставить экспертному совету документы об окончании специализированных курсов гидов-переводчиков и прохождении специализированных программ при музеях Москвы (Кремль, музей им. Пушкина, Третьяковская галерея, Исторический музей). Во-вторых, пройти собеседование на инязе с членами Экспертного совета и ответить на все их каверзные вопросы. Негласным преимуществом пользуются выпускники курсов Учебно-координационного центра " Гиды- экскурсоводы", организованном непосредственно при Ассоциации гидов-переводчиков. Здесь преподают педагоги, которые одновременно являются членами экспертного совета. Около 80% аккредитованных гидов прошли именно через эти курсы… Не удивительно, что конкурс здесь достигает 5 человек на место. (500 желающих на 100 мест). По окончанию учебы слушатели имеют все необходимые документы и могут сразу претендовать на аккредитацию. Она может быть двух видов: временная (на год), позволяющая проводить экскурсии только по городу, в Кремле, историческом музее и его филиалах, и единая — сначала на 3 года, потом на 5 лет (спектр объектов намного шире).

Сколько стоит профессионал
 Сегодня в Москве работает несколько компаний, специализирующихся на предоставлении услуг гидов-переводчиков. Крупнейшие из них — ЗАО "Гиды, переводчики, путешествия и туризм", сектор гидов-переводчиков АО "Московский спутник", "Бартфлекс" и некоторые другие. Большинство туристических фирм также заинтересованы в этих специалистах. Зарплата гида- переводчика зависит от множества факторов: специфики тура или экскурсии (автотур по России или поход в Кремль), туристического маршрута, количества человек в группе, квалификации специалиста и т. д . Минимальный заработок — 20-30$ в день. У опытных гидов расценки на порядок выше. Сфера довольно закрытая, большое значение имеют рекомендации и репутация.

Евгений Колодин
(Статья предоставлена журналом "Куда пойти Учиться" Взята с сайта www.7ya.ru)

Возврат к списку

       ОБУЧЕНИЕ ЭКСКУРСОВОДОВ       

О том, как организован процесс обучения вы прочтете здесь.

Целью обучения является подготовка слушателей к проведению обзорной экскурсии по Москве. Тема: «Москва – столица России».

Актуально о туризме

Продолжительность экскурсии – 4 астрономических часа. Протяженность маршрута – 62 км. Проводится обучение методике составления экскурсии по Москве, которую слушатели могут в дальнейшем использовать для подготовки тематических экскурсий по городу.

Также в процессе обучения даются навыки подготовки туристических маршрутов по историческим городам России. Изучается методика подготовки таких экскурсий и формируются конкретные практические навыки по их проведению.
По окончании обучения выдается Удостоверение, свидетельствующее о том, что слушатель освоил основы профессиональной деятельности гида (экскурсовода). Экспертный Совет при Комитете по туризму и гостиничному хозяйству города Москвы на основании этого документа и при условии успешного прохождения собеседования на Экспертном Совете, подтверждает право получить аккредитационную карточку Ассоциации гидов-переводчиков, экскурсоводов и турменеджеров.

Специализация

Экскурсовод

Учебных часов

260 академических учебных часов

Учебный план

В учебный план входят занятия по экскурсоведению, архитектуре, религиоведению, а также семинары по технике и культуре речи.

Период обучения

4,5 месяца

Время обучения

2 — 3 раза в неделю с 18.00 до 21.00.
По выходным – практические занятия в дневное время.

Требования к подготовке слушателей

Высшее или незаконченное высшее образование (после 3-го курса).

Условия приема

  • возрастных ограничений нет;

  • на обучение принимаются граждане РФ, проживающие в Москве или Московской области; требование определено условиями аккредитации гидов-переводчиков и экскурсоводов, а также диктуется графиком обучения и необходимостью знания города.

Индивидуальное обучение

Условия обучения обсуждаются со слушателем в индивидуальном порядке.

Дистанционное обучение

В настоящее время не проводится.

Помощь с трудоустройством после обучения

УКЦ сотрудничает с туристическими фирмами города и при поступлении заявок от фирм рекомендует слушателей, успешно прошедших обучение в УКЦ для сотрудничества.

Стоимость

Стоимость обучения в группах подготовки экскурсоводов, которые начнут обучение осенью 2015 года, будет определена в конце августа 2015 г. Возможна поэтапная оплата.

Документы об окончании

Диплом, свидетельствующий о том, что слушатель освоил основы профессиональной деятельности гида (экскурсовода), которое дает право получить аккредитацию экскурсовода и заниматься профессиональной деятельностью.

Аккредитационная карта экскурсовода со сроком действия 3 года (первичная)

Выдается при условии успешного окончания курса обучения после утверждения на Экспертном Совете при Департаменте национальной политики, межрегиональных связей и туризма города Москвы; дает  право работы в качестве экскурсовода (в соответствии с Распоряжением Правительства Москвы № 224 – РЗП).

Аккредитационная карта экскурсовода со сроком действия 5 лет

Выдается по окончании срока действия первичной 3-летней аккредитации при условии успешной работы по специальности, подтвержденной рекомендательным письмом от фирмы, и после прохождения курса повышения квалификации – 76 академических часов.

Экскурсовод обучение

 Программа профессиональной переподготовки: "Туризм", направление: "Технология и организация экскурсионных услуг".

 Требование: наличие любого высшего образования или любого средне-специального образования (или студенты последних курсов). 

По окончании обучения выдается диплом о профессиональной переподготовке с правом ведения нового вида профессиональной деятельности.

Форма обучения: дистанционная, начать обучение можно сразу после заключения договора и оплаты, обучение доступно всем жителям нашей страны, вне зависимости от места жительства.

 1. Количество учебных часов: 308 

Срок обучения: 3 мес

Стоимость обучения: 17 500 рублей 

2. Количество учебных часов: 550

Стоимость обучения: 20 000 рублей

Срок обучения: 5 мес

 Основными знаниями, получаемыми в процессе обучения, являются:

– знания экскурсионного дела в структуре туристской индустрии; 

— отечественной истории и культуры, краеведения своего региона;

– методики проведения обзорных и тематических экскурсий;

– знание экспозиций ведущих исторических и художественных литературных музеев своего региона;

– нормативных документов экскурсионного дела;

– знания истории экскурсионного дела в России;

– структуру экскурсионного отдела туристской фирмы и его работу;

– организацию информационной деятельности экскурсионного бюро; 

– выставочную деятельность турфирмы.

Основными навыками, необходимыми для выполнения должностных обязанностей являются:

– навыки приема заявок на проведение экскурсий и оформление документов;

– навыки проведения экскурсий и разработки новых экскурсий; 

– навыки подготовки технологической карты новой экскурсии;

– навыки ведения группы в городском пространстве;

– психологические навыки управления группой;

– навыки решения проблем, связанных с эксплуатацией техники и психологических проблем, возникающих и в ходе проведения экскурсии;

– навыки подготовки информационно-рекламной продукции фирмы.

Содержание программы обучения «Туризм», направление «Технология организации экскурсионных услуг»

Теоретические основы технологии экскурсионных услуг

Технология: сущность и основные понятия. Экскурсия и ее сущность. Эволюция термина. Основные функции. Экскурсия как социокультурный феномен. История экскурсионного дела в России: основные этапы. Экскурсионное обслуживание как элемент туристского продукта. Нормативно–правовые основы технологии экскурсионных услуг. Кадровое обеспечение экскурсионного обслуживания. Функции и должностные обязанности экскурсовода, организатора экскурсий.  

Технология проектирования экскурсионных услуг

Принципы классификации экскурсионных услуг. Основные и дополнительные экскурсионные услуги.

Ваш вопрос отправлен юристу.

Определение туристско-рекреационного потенциала экскурсионной услуги: сущность и основные понятия. Аттрактивность экскурсионного маршрута. Природный потенциал территории. Историко-культурный потенциал территории. Все виды экскурсионных услуг в культурно-познавательном туризме. Виды экскурсионных услуг в экологическом и этническом туризме.

Общие принципы построения экскурсий

Экскурсия: тема, цель и задачи. Тема экскурсии как основной критерий отбора объектов. Механизмы раскрытия темы. Требования к названию экскурсии. Цель экскурсии с точки зрения экскурсовода и экскурсантов. Влияние цели, задач на принципы построения экскурсии. Содержание экскурсии. Показ, его условия и задачи. Техника показа. Виды показа. Показ и осмотр. Рассказ. Основные требования к рассказу.

Экскурсионный метод: понятие и сущность

Экскурсионная теория и экскурсионный метод. Понятие экскурсионного метода. Экскурсионная методика, ее требования. Тематическое соответствие экскурсионных объектов. Логическая последовательность показа объектов, логические переходы. Непрерывность экскурсии. Принципы взаимодействия показа и рассказа. Целостность экскурсии.

Проектирование экскурсионной программы

Виды экскурсионных программ. Понятие «экскурсионная программа». Обзорная, социальная, школьная, анимационные экскурсионные программы. Типовая и целевая программа. Услуги, включаемые в экскурсионную программу. Понятие «туристско- экскурсионная услуга».

Дифференцированный подход к экскурсионному обслуживанию

Виды экскурсионных групп. Учет запросов и интересов экскурсантов при экскурсионном обслуживании. Особенности проведения экскурсий для школьных групп: виды экскурсий – учебные, внешкольные, общеобразовательные. Требования к экскурсоводу: знание детской возрастной психологии, учебных программ, правил безопасности на маршруте, коммуникабельность, внимательность. Этапы подготовки экскурсии: беседы с детьми и родителями, встречи с учителями, оформление стенда с тематикой экскурсии. Особенности работы экскурсовода на городских и загородных маршрутах.

Основы профессионального мастерства

Виды мастерства: педагогическое, лекторское, экскурсоводческое. Экскурсоводческое мастерство как единство трёх компонентов: экскурсовод, экскурсант, объект. Пути усовершенствования мастерства: улучшение организации методической работы, повышение уровня профессионального мастерства, отработка техники проведения экскурсии. Экскурсовод как информатор, комментатор, собеседник, советчик, эмоциональный лидер. Требования к культуре языка и речи. Выразительные средства в речи экскурсовода.

Конфликтные ситуации на экскурсионных маршрутах

Непредвиденные ситуации и сложности в работе экскурсовода. Автобусные экскурсии: задержка автобуса, сложности работы с водителем, отсутствие микрофона, Решение конфликтных ситуаций с экскурсионными группами. Должностные инструкции, памятки, регулирующие работу экскурсовода для избежания конфликтов.

Разработка технологической документации экскурсионной услуги

Разработка пакета технологической документации. Классификация проектной экскурсии, цели, состав участников, место проведения, способ передвижения, памятники истории, культуры, культовой и гражданской архитектуры. Разработка технологического паспорта экскурсионного маршрута. Составление тематической структуры экскурсии. Разработка контрольного текста экскурсии. Выработка индивидуального текста экскурсии. Презентация экскурсии. Заключение экспертов. Сертификация услуги. Портфель экскурсовода. Понятие «портфель экскурсовода». Принципы составления портфеля экскурсовода для проведения обзорной, тематической, трассовой экскурсии.

Теги: обучение экскурсоводов, гид экскурсовод обучение, экскурсовод обучение москва, центр обучения гидов и экскурсоводов, обучение экскурсоводов в санкт петербурге, экскурсовод обучение трудоустройство, курс обучения экскурсоводов, обучение гидов экскурсоводов в москве, православный экскурсовод обучение, дистанционное обучение экскурсоводов, обучение экскурсовод спб, обучение на гидов экскурсоводов ярославль, обучение на экскурсовода в казани, обучение экскурсоводов отзывы, обучение на экскурсовода в нижнем новгороде, работа экскурсоводом с обучением, обучение по профессии экскурсовод, обучение на экскурсовода томск, экскурсовод обучение сочи, экскурсовод санкт петербург, курсы экскурсоводов, курсы экскурсоводов в спб, курсы экскурсоводов в москве, курсы гидов экскурсоводов, курсы экскурсоводов с трудоустройством, курсы экскурсоводов в спб с трудоустройством, курсы экскурсоводов казань, курсы экскурсоводов 2017, курсы православных экскурсоводов, курсы гидов экскурсоводов в спб, курсы экскурсоводов музей, курсы экскурсоводов с аккредитацией, курсы гидов экскурсоводов в москве, курсы экскурсоводов в москве с аккредитацией, курсы экскурсоводов нижний новгород, курсы экскурсоводов в сочи, курсы экскурсоводов отзывы, петербург курсы экскурсоводов, курсы экскурсоводов санкт, курсы экскурсоводов в нижнем, курсы экскурсоводов иркутск, калининград курсы экскурсоводов, курсы экскурсоводов адлер, курсы экскурсоводов самара, экскурсовод обучение, гид курс, туризм обучение, туризм курс, обучение менеджер туризм

Таблица курсов перевода

  Название курса Даты проведения Численность группы Статус
1. Синхронный перевод 26 марта — 6 апреля 6 Завершен
2. Последовательный перевод (спецкурс) 16 апреля — 27 апреля 8 Завершен
3. Синхронный перевод (с английского на русский) по методике Андрея Фалалеева, 1-й модуль (утренняя группа) 28 мая — 8 июня 6 Завершен
4. Синхронный перевод (с английского на русский) по методике Андрея Фалалеева, 2-й модуль (вечерняя группа) 28 мая — 8 июня 6 Завершен
5. Синхронный перевод с английского языка на русский по методике Андрея Фалалеева, 1-й модуль (утренняя группа) 3 — 14 сентября 6 Завершен
6. Синхронный перевод с английского языка на русский по методике Андрея Фалалеева, 1-й модуль (вечерняя группа) 3 — 14 сентября 6 Завершен
7. Синхронный перевод 8 — 19 октября 6 Набор
8. Последовательный перевод 22 октября — 2 ноября 6 Набор
9. Медицинская терминология (спец. курс) 5 — 16 ноября (5 занятий) 6 Набор
10. Фонетика английского языка (спец. курс) 5 — 16 ноября (5 занятий) 6 Набор

Регулярный курс синхронного перевода

Курс синхронного перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Цель курса – обучение навыку одновременного слушания и говорения. Практический курс: подготовка к синхронному переводу реальных выступлений, синхронный перевод в кабинах с анализом результатов для повышения мастерства.

Следующий курс: 8 — 19 октября. 

Регулярный курс последовательного перевода

Курс последовательного перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Цель курса – научить слушателей уверенно переводить отрезки речи от одного до нескольких предложений на память и с использованием переводческой скорописи. Выделение главной мысли каждого высказывания во избежание перегрузки памяти избыточной информацией.

Следующий курс: 22 октября — 2 ноября.

Курсы по методике Андрея Фалалеева (синхронный перевод)

Грамотный перевод на английский язык – крайне редкий навык у синхронистов, не владеющих английским как родным. При этом чистый «ретур» (способность переводить на английский язык для других кабин) дает огромное конкурентное преимущество. Андрей Фалалеев умеет развить этот навык и довести его до автоматизма у каждого слушателя.

Предлагаем курсы 1-й и 2-й ступеней. На каждом курсе обучение переводу осуществляется только в одну сторону: с русского языка на английский или с английского языка на русский. При выборе курса, каждый слушатель должен решить, над каким направлением он желает поработать.

Следующие курсы: декабрь.

Специализированные курсы

(более подробно – в рубрике «Специализированные курсы» на главной странице)

Курс фонетики английского языка

Правильное английское произношение и интонация – возможность стать привлекательным для работодателей. Сделать хорошую фонетику навыком способен только профессиональный наставник, обладающий действенной методикой. На этом курсе можно избавиться от речевых недостатков и обрести хорошее английское произношение.

Следующий курс: 5 — 16 ноября.

Курс медицинской терминологии

Перевод, связанный с медицинской тематикой, требует высокой квалификации и обширных знаний. Мы предлагаем курс, на котором можно изучить основную терминологию, используемую в медицинской сфере. Переводчиков, работающих по данной тематике, крайне мало, поэтому работа на медицинских конференциях и семинарах является самой высокооплачиваемой.

Обучение экскурсоводов

Следующий курс: 5 — 16 ноября.

 

Общее описание курсов устного перевода

Мы проводим курсы синхронного и последовательного перевода с 2006 года. Обычно наши слушатели относятся к одной из трех категорий: люди, хорошо знающие английский язык и, быть может, имеющие опыт письменного перевода; сотрудники компаний, работающие там штатными переводчиками; последовательные переводчики, желающие овладеть навыком синхронного перевода. Встречается и еще одна категория: преподаватели лингвистических ВУЗов, готовые овладеть методикой преподавания устного перевода либо попробовать свои силы в синхронном или последовательном переводе.

Все курсы нацелены на результат: пройдя двухнедельный курс, выпускник должен овладеть базовыми навыками устного перевода, чтобы уметь осуществлять его при работе с выступлениями среднего уровня сложности на средней скорости. С опытом, наши выпускники начинают работать с более сложными выступлениями на более высокой скорости.

Преимущество данных курсов заключается в том, что их ведут самые опытные преподаватели – и эти преподаватели являются практикующими синхронистами. Это – Ирина Владимировна Зубанова, Варвара Львовна Бурова, Елена Владимировна Юшина (финансовая тематика), Павел Русланович Палажченко и другие. Дело не в известных именах, а в том, что эти педагоги обладают умением найти к каждому студенту индивидуальный подход – чтобы не просто донести до него полезные знания, но и научить его необходимым навыкам. Никакие знания ни в последовательном, ни в синхронном переводе не помогут, если не будет навыка на уровне автоматизма.

На занятиях по синхронному переводу каждый слушатель (в группе – не более шести человек) работает в отдельной кабине. Теоретическая часть занятия – минимальна: в основном, время уделяется обучению практическим навыкам, решению конкретных задач, возникающих во время устного перевода, и разбору ошибок.

Компания «Синхрон-плюс» проводит около двадцати курсов в год, на которых обучается примерно сто человек. Начиная с 2006 года, мы подготовили более тысячи устных переводчиков. Если выпускник способен работать на профессиональном уровне, который мы считаем намного выше среднего, мы можем рекомендовать его в качестве устного переводчика в компанию, являющуюся нашим партнером, или в другое переводческое агентство. И, конечно же, многие наши выпускники работают с нами на конференциях и других мероприятиях. Работают успешно.

Помимо курсов устного перевода, мы проводим курсы, связанные с другими специальностями: финансы, нефтедобыча, медицина. Эти курсы не связаны с иностранными языками. Они предназначены не для переводчиков, а для специалистов, работающих в этих областях. Подобные курсы проводятся по заказу компаний и разрабатываются с учетом конкретных пожеланий всех участников, с тем, чтобы достичь конкретных целей. Проведение таких курсов следует обсуждать отдельно. 

Для начала давайте посмотрим, чем отличается профессия гида от профессии экскурсовода. Оба этих специалиста работают в туризме, но имеют свои различия. Если экскурсовод просто проводит экскурсии по конкретному объекту или маршруту, рассказывая о них экскурсантам, то гид постоянно сопровождает туристов в походах, в круизах, в автомобильных или любых других турах.

Также гид занимается обеспечением безопасности подопечных, их инструктажем по правилам поведения в стране и месте пребывания, решением возникших у них бытовых и прочих проблем. То есть контролирует все стороны деятельности туристической группы — одних «книжных» знаний здесь недостаточно, потому нередко используется другое название профессии — инструктор по туризму (не путайте с менеджером по туризму).

Очень часто гиды одновременно являются переводчиками.

Школа гида в Москве, или Как обучают будущих экскурсоводов

Туристы не знакомы с языком и культурой страны, в которую они приехали, поэтому им требуется кто-то, кто все им объяснит и расскажет на их родном языке.

Места работы

Как правило, гиды работают в туристических компаниях, однако некоторые из них, достигшие вершин мастерства, предпочитают оказывать свои услуги самостоятельно.

Обязанности гида

В обязанности гида входят не только сопровождение туристов и повествование о тех или иных достопримечательностях, но и многие другие задачи:

  • искать и изучать исторические материалы;
  • разрабатывать экскурсионные программы;
  • проводить инструктаж туристов по безопасности и правилам поведения;
  • выполнять функции переводчика;
  • оказывать первую медицинскую помощь;
  • координировать действия туристов в сложных или чрезвычайных ситуациях.

Требования к гиду

Как правило, требования к гиду выглядят следующим образом:

  • высшее образование;
  • красивая, грамотная речь;
  • любовь к истории, искусству и культуре;
  • коммуникабельность, уравновешенность и толерантность к людям.

Разумеется, для работы с иностранными туристами необходимо и отличное знание одного, а то и нескольких языков. Некоторые компании требуют и наличие соответствующей аккредитации — например, Ассоциации Гидов-переводчиков или музеев Кремля.

Образец резюме гида

Образец резюме

Как стать гидом

Стать гидом можно, просто получив высшее гуманитарное образование — историческое, филологическое, культуроведческое и т.д. В настоящее время существует и немало специализированных на теме туризма факультетов и даже вузов — наличие именно такого диплома очень даже приветствуется. Также багаж знаний по истории, искусству, литературе можно получить на различного вида курсах.

При этом иностранные языки тоже нужно выучить (минимально — английский).

Зарплата гида

Если изучить имеющиеся вакансии туристических фирм, можно понять сколько зарабатывает гид — доходы таких специалистов варьируются от 15 000 до 80 000 рублей в месяц. Заработок сильно зависит от туристического сезона и от региона. Чем популярнее направление и активнее сезон, тем выше планка дохода.

Средняя зарплата гида на сегодняшний день составляет около 40 000 рублей в месяц, что несколько выше средней цифры по России.

Где пройти обучение

Помимо высшего образования на рынке есть ряд краткосрочного обучения длительностью, как правило, от недели до года.

Современная научно-техническая академия и ряд её курсов по направлению «Туризм и экскурсионное дело».

Межрегиональная Академия строительного и промышленного комплекса и ее курсы направления «Гид-переводчик».